现在,影视剧非洲本地语的译配工作进一步前移到了非洲当地。“这样一来,译配工作变得更加便捷,人员也更加稳定了。”郭子琪介绍,他们目前已经在坦桑尼亚建了斯瓦希里语的译配中心,在南非建了祖鲁语的译配中心,莫桑比克的译配中心也在筹备之中。这也是为什么国内改编东野圭吾的作品,往往口碑不佳。虽然同属东亚并一衣带水,但中国和日本在社会上和文化上有着许多不同的地方。东野圭吾创作成熟期的作品,日本社会经历过经济危机,国民呈现出一种集体性迷惘。东野圭吾的作品也多表现了在这个社会下产生的人性之恶,而其中关于守护和羁绊的主题,又给予他的作品强烈的情感色彩。
Copyright (c) 2018-2023